Авторизация       Регистрация

Перевод на казахский язык стихотворения "Дервишу"

Опубликовано: 2015-10-18 11:57:19
Просмотров: 342

Рубрика: Поэзия, Поэтические переводы
Комментариев: 0

Перевод на казахский язык моего стихотворения, посвящённогоЗакиру Дакенову, Назарбеком Шнановым

ДЕРВИШУ

(Закиру Дакенову)

Туган жылы. Кайтыс болды.
Рождения и смерти даты.
Весна была. Цвели сады
В проклятом девяносто пятом.
С букетом, в брюках, без носков
На холм растерянно глазею.
Не делят дружба и любовь
На мусульман да иудеев.
Не сжал в объятиях гранит.
Ты навсегда остался юным.
И память о тебе хранит
Микрорайон с названьем «Юность».
Тот, кто стремится к облакам,
Земным себя едва ли мыслит.
Ты внятно слышал «Аз воздам»,
Срываясь с окаянной выси.
Ты вновь звучишь со всех сторон,
В сердцах стихами прорастая.
Давно балкон тот застеклён.
Но вороны над ним летают.

ДИНА НЕМИРОВСКАЯ

Dervïşw

Zakïrw Dakenovw

Қыста туып көктемде қайтыс болды
Туғанда аяз болды, мұз қып жолды.
Өлгенде көктем келіп бақ жайнаған
Тоқсан бесте отыз үш оған толды
Қолымда гүл, шалбарда, жалаңаяқ
Топыраққа үңіліп тұрмын қарап.
Махаббатпен шын достық бұл жалғанда
Бөлмейді иудеймен мұсылманға.
Сен қыспадың қойыныңа гранитті
Қалдың мәңгі жас болып есімізде.
Өртеді от боп қайғы сом жүректі
"Юность" атты Яксатово көшесінде.
Кім жоғарға ұмтылса топ бұлттарға
Өзін жерде сақтап қала алады ма?
"Сақтансаң сақтаймын"- сен естідің бе,
Жоғардан қара жерге құлағанда.
Әліде сенің үнің естіледі
Жазылған басылмаған өлеңіңде.
Сол балкон қазір енді тереземен
Жабылған, бұл өмірден сен кеткелі.

На фото: Закир Дакенов (1962-1995) с сестрой Аидой


Комментарии

Произведение никто не комментировал :(