Авторизация       Регистрация

Перевод на казахский язык моего стихотворения

Опубликовано: 2016-05-13 05:47:27
Просмотров: 324

Рубрика: Поэзия, Поэтические переводы
Комментариев: 0

Скачать

* * *

Всю неделю горел
Израиль
Рёв сирен ещё не затих.
Стали  Эрлих, Сова и Райва*
Для меня роднее родных.

В первый раз не дрожали стёкла
Видим звёздные небеса.
Но от крови земля промокла.
Сплю – и слышу  их голоса.

А ещё голоса и крики
Не из телека. За окном.
В тишину восточных реликвий
Я теперь поверю с трудом.

Испытав на собственной шкуре,
Что такое мятежный Юг
(Видно так мне и надо, дуре),
Кожей я осознала вдруг,

Что довольно искать погибель,
Уповая на небеса.
Никакие Ципи* и Биби*
Не способны на чудеса.

Евгений Эрлих, Евгений Сова, Анна Райва – политические
обозреватели и журналисты Девятого
(русского) израильского телевизионного
канала.

Ципи* - Ци́пи (Ципо́ра) Ли́вни— государственный деятель Израиля,
бывший заместитель главы правительства
и министр иностранных дел, член кнессета,
бывший лидер партии «Кадима»
(2008-2012).

Биби* - Биньями́н Нетанья́ху— государственный и политический
деятель Израиля.Премьер-министр Израиля
в период с 1996 по 1999 год, действующий
премьер-министр Израиля (с 2009 года).
Лидер партии Ликуд(1993—1999 и с 2005).

* * *

Израиль.Міне бір жұма
Дабылдың
даусы бақырған.
Эрлих,
Райва және Сова
Жақын
болды маған жақыннан.
Бүгінде
алғаш тарсылсыз
Жұлдыздар
күлді аспаннан.
Қан сіңген
жерім, таң сызы
Құлаққа
тиді айғайдай.
Адамдар
ащы үндері
Даладан
әлі келеді.
Шығыс
деп дана сенгенім
Кеудемде
енді сөнеді.
Теріммен
сезіп әлемді
Оңтүстік
құйын әлегін.
( Ақымақ
маған керегі)
Осы ма
екен дегенім.
Неге мен
ажал іздеймін
Дәмемен
қарап аспанға.
Бүгінгі
Ципи, Бибилер
Ғажайып
ескі дастанда.

Переводс русского языка Назарбека Шнанова


Комментарии

Произведение никто не комментировал :(